Nous nous acheminons vers un nouveau modèle organisationnel pour les Communautés de Pratique : des projets plus collaboratifs, une plus grande distribution des différentes tâches de facilitation et plus d’opportunités pour les experts. Parmi les opportunités qui vous seront offertes, certaines feront appel à votre expertise technique (financement de la santé, mise en œuvre, recherche…). Mais d’autres activités vous solliciteront sur des compétences plus périphériques, voire sur des sujets qui aujourd’hui relèvent plutôt de vos loisirs. Dans ce blog, nous annonçons notre volonté de mettre en place des pools de traducteurs.
Depuis leurs débuts, les blogs des CoPs s’efforcent de concilier les langues Française et Anglaise. Ce modèle, exigeant et parfois usant pour le personnel de facilitation, va devoir évoluer. Le changement, une fois de plus, passera avant tout par vous-même chers lecteurs et experts des CoPs : nous cherchons des traducteurs.
Une solution originale et pérenne : la création de deux « pôles de traduction » ouverts aux experts
Certains parmi vous ont clairement les compétences nécessaires pour réaliser des traductions de bonne facture. Nous souhaitons trouver un moyen d’utiliser intelligemment ces talents dont les CoPs HHA ont aujourd’hui besoin.
Au vu du rythme de publication sur nos sites, les demandes de traductions sont régulières. Aussi, afin d’optimiser le processus, nous nous orientons vers la constitution de deux « pôles » dédiés, dont les membres se partageront en interne le travail à accomplir.
"Pourquoi deux groupes distincts ?"
Il est généralement considéré que les traductions sont de meilleure qualité lorsqu’elles sont effectuées d’une langue étrangère vers sa langue natale. Aussi vont être créés un pôle composé d’anglophones, chargé de traduire du Français vers l’Anglais ; mais également un pôle composé de francophones chargés de traduire de l’Anglais vers le Français.
"Qui peut prétendre à faire partie de ces groupes ?"
Toute personne désireuse de s’impliquer dans les activités des CoPs, disposant de compétences solides en Français et en Anglais, est la bienvenue.
"Quel intérêt ai-je à participer aux activités de traductions ?"
A l’exception des postes de « project manager », ces travaux ne seront pas rémunérés. Cependant, nous voyons un certain nombre de bénéfices potentiels pour les participants, au-delà d’être utiles au groupe.
- Contribuer régulièrement aux activités de traduction, quantitativement comme qualitativement, vous permettra d’étoffer votre « CV CoP » : il s’agira d’une activité que vous pourrez valoriser, ce « label » signifiant à un employeur ou partenaire potentiel non seulement votre implication dans la communauté, mais également vos compétences en langues.
- Un gain en visibilité, en interne comme en externe de l’auditoire des CoPs HHA, le nom du ou des traducteurs étant désormais expressément mentionné.
- Une petite récompense, pour les contributeurs les plus impliqués, est envisagée (mais ce système va demander un certain temps pour être mis en place).
"Etre membre de l’un de ces pôles… n’est-ce pas contraignant?"
Cela n’est pas le but ! Il s’agit avant tout de travaux collaboratifs, aussi la charge de travail sera-t-elle répartie intelligemment entre les membres et participants. Ainsi, chacun peut contribuer à hauteur de ses compétences, mais également de son temps. Devenir membre de ce pôle en soit ne vous engage pas (encore) à un engagement quantitatif. Cependant, si vous vous engagez à traduire un document ou une partie de document en particulier, il vous sera demandé de respecter votre engagement dans les délais impartis. Le volume horaire dépendra donc des disponibilités de chacun, l’objectif étant de disposer dans ces pôles de suffisamment d’experts pour réaliser l’ensemble des travaux requis, sans que cela ne devienne une contrainte au niveau des individus.
Un poste (rémunéré) de « project manager » sera prochainement ouvert pour encadrer chacun des deux groupes chargés des traductions des articles de blog. Il est probable qu’il sera sélectionné parmi ceux qui ont démontré leurs talents et engagement pour ce projet.
Fiche du projet : cliquer ici